Культура  ->  Литература  | Автор: Юрий Михалик | Добавлено: 2014-10-23

Афоризмы Козьмы Пруткова

Козьма Прутков – вымышленный персонаж, коллективный псевдоним братьев Жемчужниковых и А. К. Толстого, которых впоследствии скромно назвали его «опекунами».

Согласно автобиографии, составленной ими же, Козьма Прутков родился в 1803 году, а в 1823 стал директором Пробирной палатки, на досуге занимающимся сочинительством. К 1860 году облик Козьмы Пруткова приобретает определенные черты: Это – благонамеренный чиновник, тип бюрократа эпохи Николая І , который обо всем судит с откровенно казенной точки зрения и тем самым выдает все свое убожество, абсурдность своей философии. Сатирические стихи, афоризмы и самый образ Козьмы Пруткова высмеивали умственный застой, политическую «благонамеренность».

Но на образ Козьмы Пруткова следует смотреть и более широко – его создатели воплотили в нем все то, что они отвергали в современной им общественной и литературной жизни.

В 1859-1863 гг. прутковские произведения печатались в « Искре», «Развлечении», «Свитке», сатирическом приложении « Современники» , сатирическое циклы « Пух и перья», но особенно здесь существенна проза Пруткова – его « Мысли и афоризмы».

Лексика афоризмов

В словаре, выпущенном под редакцией Л. И .Тимофеева и С. В. Тураева дается следующее определение афоризма:

Афоризм ( от греч. Aphorismos – изречение) – это мысль, выраженная в предельно сжатой и стилистически совершенной форме, отличающейся выразительностью и явной неожиданностью суждения. Как и пословица , афоризм не доказывает, не аргументирует, а воздействует на сознание оригинальной формулировкой мысли.

Козьма Прутков старается говорить о серьезном и вечном с улыбкой. Это стремление выражается в отборе лексики: в его афоризмах намного чаще, чем это традиционно допускается жанровыми канонами, употребляется близкая к нейтральной и стилистически сниженная лексика. Пруткову необходимо подвести читателя к обобщенно-философским, возвышенным сентенциям через показ шаржировано обыденной реальности. Поэтому в его афоризмах редки слова высокого стиля, абстрактная лексика, зато частотны слова с конкретно-денотативной отнесенностью.

Разговорная лексика

Например, разговорные. Не уступай малодушно всеобщим желаниям, если они противны твоим собственным; но лучше, хваля оные притворно и нарочно оттягивая время, норови надуть своих противников. Слово надуть в этом афоризме является разговорным и употреблено не в прямом значении, а в переносном. Надуть-обмануть. Укрываться от дождя под дырявым зонтиком столь же безрассудно и глупо, как чистить зубы наждаком или сандараком. Прилагательное дырявый - слово разговорного стиля.

Из 262 афоризмов Козьмы Пруткова, афоризмов с употреблением слов разговорного стиля– 3.

Устаревшая и высокого стиля лексика

С книжной и высокого стиля лексикой - пять афоризмов:

1.Друзья мои! Идите твердыми шагами по стезе, ведущей в храм согласия, а встречаемые на пути препоны преодолевайте с мужественною кротостью льва.

В данном афоризме присутствуют слова как высокого стиля, так и устаревшие.

Например, слово стезя относится к высокому стилю, а слово препона - устаревшее.

2.Сребролюбцы! Сколь ничтожны ваши стяжания, коли все ваши сокровища нестоят одного листка из лаврового венка поэта.

Стяжания – слово высокого стиля.

3. Стремись утратить свой долг, и ты достигнешь всякой цели, ибо тем самым его исполнишь.

Ибо – подчинительный союз, который относится к книжному стилю речи.

Афоризмов с употреблением устаревших слов насчитывается около шести.

1. Правда не вышла бы из колодезя, если бы сырость не испортила ее зеркала.

2.Даже летом, отправляясь в вояж, бери с собой что-либо теплое, ибо можешь ли ты знать, что случится в атмосфере?

3. Разум показывает человеку не токмо внешний вид, красоту и доброту каждого предмета, но и снабдевает его действительным оного употреблением.

4. Влюбленный в одну особу страстно – терпит другую токмо по расчету.

Слова данных типов, используются Прутковым не случайно. В этом отражается его стремление к тому, чтобы его афоризмы были понятны и близки большинству, основной массе населения.Этим и обусловлено употребление Козьмой Прутковымразговорныхи устаревших слов чаще, чем это допускается жанровыми канонами. Слова же высокого и книжного стилей, употребляются им для того, чтобы разнообразить лексику своих афоризмов, придать им особое звучание, которое будет отлично от афоризмов других авторов.

Например, нередко Козьма Прутков использует следующий прием: наряду со словами высокого стиля, он может употреблять устаревшие и даже разговорные слова.

Рассмотрим выше приведенный афоризм:

Друзья мои! Идите твердыми шагами по стезе, ведущей в храм согласия, а встречаемые на пути препоны преодолевайте с мужественною кротостью льва. Как было уже сказано, слово стезя относится к высокому стилю, а препона - к устаревшему. Используя данный прием, автор создает такое высказывание, которое ярко, отчетливо доносит до публики задуманный смысл.

Натуралистическая и физиологическая лексика

Все-таки при всем многообразии его лексики, чаще всего все же Козьма Прутков употребляет нейтральные, без всякой стилистической окраски слова.

Но лексику его афоризмов нельзя назвать «обычной». В них очевиден своеобразный словесный эпатаж, проявляющийся в намеренном предпочтении «натуралистической» и «физиологической» лексики.

Одного яйца два раза не высидишь!

Чужой нос другим соблазн.

Всякая человеческая голова подобна желудку: одна переваривает входящую в оную пищу, а другая от нее засоряется.

Многие люди подобны колбасам: чемих начинят, то и носят в себе.

Ногти и волосы даны человеку для того, чтобы доставить ему простое ,но очень легкое занятие.

Подобное лексическое наполнение прутковских афоризмов как нельзя лучше сообразуется с его маской пошляка и тупицы. Маскировка зачастую столь удачна, что даже спустя десятилетия многие склонны относить афоризм типа: щелкни кобылу в нос – она махнет хвостом, - к разряду трюизмов ( общеизвестных, избитых истин). Однако при ближайшем рассмотрении этого и ему подобных изречений необходимо помнить, что афоризм отличает предельная экономия слов, глубина семантики, яркая образность. И все это есть в афоризмах Козьмы Пруткова. Так, из всех членов синонимического ряда, он не случайно отдает предпочтение слову кобыла.

Скрытый смысл этой и подобныхфраз заставляет пристальнее присмотреться к его афористике. Пристальныйвзгляд обнаружит, что в афоризмах писателя весомо каждое слово, которое выступает не только как компонент конкретного высказывания , но и как член семантической системы языка во всем объеме смыслового содержания и культурно – исторических ассоциаций. Эти устойчивые культурно-исторические ассоциации придают пародийно-ироническим афоризмам Пруткова многоплановость,а не обычную для пародии двуплановость, ибо афоризм опосредованносвязан с устойчивым компонентом языковой системы: пословицей.

Лексическая перекличка афоризма и пословицы (реминисценция)

Устойчивые культурно-исторические ассоциации поддерживаются чисто языковыми средствами, например, лексической перекличкой афоризма и пословицы.

Такое явление носит название- реминисценция.

Реминисценция – это отголосок, отражение влияния чьего-нибудь творчества в художественном произведении.

Вот некоторые примеры реминисценций:

Афоризму «Принимая за дело, соберись с духом», соответствуют пословицы:

Взялся яза гуж, не говори, что не дюж.

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Рассмотрим реминисценции иного рода:

Тише едешь – дальше будешь.– И при железных дорогах лучше сохранять двуколку

Ученье и труд все перетрут. – Усердие все превозмогает.

Рассмотрев данные выражения, мы видим явную перекличку афоризма и пословицы.Например, то, что эти выражения близки по смыслу. Но между ними существуют некоторые различия.

Во-первых, у афоризма есть автор, чаще всего он известен, а пословицы же вошли в нашу речь из фольклора, устного народного творчества.

Во-вторых, конечно, различна у них и лексика. Для пословицы строгих лексических норм как таковых нет и лексика преимущественно нейтральная, близкая к разговорной. Опять же обусловлено это тем, что такой жанр, как пословица пришел из устного народного творчества. Для афоризмов существуют некоторые рамки, за которые чаще других писателей выходит Козьма Прутков, стараясь добиться того, чтобы его афоризмы вошли в народную речь и были поняты разными слоями населения.

Итак, при всех сходствах нужно видеть и различия между афоризмом и пословицей.

5.Прием выделения слова в ряду однородных членов.

Кроме лексико-тематического параллелизма, возникновению ассоциаций может способствовать и нелогичное, на первый взгляд, выделение одного из слов в ряду однородных членов. Например, в афоризме «Издание некоторых газет, журналов и даже книг может приносить выгоду», - казалось бы, необоснованное выделение слова книг. Однако, логическое выделение этого слова, подкрепленное лексико-морфологически ( частица даже), рождает вполне определенные ассоциации. Скрытый смысл прутковского афоризма перекликается с афоризмом римского ученого Плиния Старшего: « Нет такой плохой книги, из которой нельзя было бы извлечь пользы»

Двусмысленность, являющаяся в афоризмах Козьмы Пруткова достаточно регулярной, создается и осознается не только вследствие логического выделения одного из слов в составе афоризма, но и за счет отсутствия явно напрашивающегося определения к одному из ключевых слов.

Таким образом, в афоризмах Козьмы Пруткова каждое слово единственнои незаменимо. Козьма Прутков проявляет незаурядное мастерство в использовании переносных, синтаксически обусловленных значений слова.

Каламбурные афоризмы

В арсенале Козьмы Пруткова довольно много каламбурных афоризмов. Семантическая игра в них основывается не только не только на традиционном для каламбура использовании полисемии и омонимии, но и на многозначности падежей.

Каламбурность афоризма: Нешути с женщинами: эти шутки глупы и неприличны является следствием того, что в контексте нет условий для противопоставления разных значений творительного падежа со значением совместного действия ( в этом случае женщина является слушательницей), и как форма творительного падежа с объектно-орудийным значением (при этом женщина выступает как объект, предмет шутки). И если в первом случае порицается этикетное нарушение, то во втором – недостойное нравственно-этическое поведение.

Другой каламбурный афоризм: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот. Этот афоризм основывается как раз на таком понятии, как омонимия. Два омонимичных слова: поласкать и полоскать. Произносятся эти слова совершенно одинаково, но имеют разные корни, а потому и лексические значения их различны. При первом прочтении данный афоризм вызывает улыбку, т.к. опять же благодаря омонимичным словампервоначальный смысл словно «ускользает» от читателя и слушателя. Очевидно, этого Козьма Прутков и добивался: сначала вызвать улыбку, затем интерес и внимание, а позже глубокое раздумье над смыслом самого афоризма. Ведь нередко под маской юмора и в некоторой степени абсурдности в литературных произведениях скрывается далеко не глупыйсмысл, атем более в афоризмах Козьмы Пруткова.

Лукавая каламбурная игра, отличающая многие его афоризмы, нередко основывается на естественной, а потому незаметной и неназойливойподмене одного слова другим в искусно подобранном контексте.

Сравнения

Козьма Прутков проявляет незаурядное мастерство и умение подать тривиальную истину в неожиданной и оригинальной словесной «упаковке»: прутковские афоризмы изобилуют парадоксальными, на первый взгляд сравнениями:

Эгоист подобен давно сидящему в колодце. Многие чиновники стальному перу подобны.

Специалист подобен флюсу: полнота его одностороння.

В каждом из афоризмов есть слово-сигнал, слово-намек, позволяющее домыслить кажущиеся абсурдными сопоставления. Так слово-намек давно в первом афоризме позволяет понять, почему не всякийсидящий в колодце, а лишь давно там сидящий вольно или невольно уподобляется эгоисту, который ,как известно, думает не об окружающих, а о себе прежде всего.

Вообще, сравнения Козьмы Пруткова очень необычны. Например, рассмотрим афоризм:

Небо, усеянное звездами, всегда уподоблю груди заслуженного генерала. Обратим внимание на то, что не грудь заслуженного генерала сравнивается с небом, а наоборот небо с грудью генерала. Казалось бы, небо единственно в своем роде, неповторимо, логичнее было бы сравнить грудь заслуженного генерала с небом, но именно это и отличает Козьму Пруткова от многих писателей. Он сравнивает не обыденное и бытовое с прекрасным, а совсем наоборот Прекрасное с обыденным и бытовым. Еще один пример: Добрая сигара подобна земному шару: она вертится для удовольствия человека.

 

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)