Справки  ->  Энциклопедии  | Автор: Денис Петров | Добавлено: 2014-10-30

Происхождение фраз

Путешествие в страну фразеологизмов.

Были в мастерской две дужки и стержень, которые использовали и вместе и по отдельности. Но однажды рабочий взял их, включил аппарат и сварил в одну необходимую новую деталь в виде буквы Ф.

Подобное же мы видим в жизни слов. Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по отдельности или в виде временных сочетаний, но в какой-то момент, когда возникает в этом необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания — фразеологизмы.

Существуют слова: вода , не, разлить и фразеологизм водой не разольешь; как, провалить, земля, сквозь — как сквозь землю провалиться. Так из слов рождается большинство фразеологизмов.

Слова теряют свои прежние значения, становясь фразеологизмом.

Золотые руки — здесь нет ничего сделанного из золота.

Висеть на волоске — никто не висит, да и волоска не видно.

Фразеологизмы могут выражать эмоции, чувства, свойства и качества характера человека и характеризовать явления и различные жизненные ситуации.

Фразеологизмы в большинстве своем однозначны например, фразеологическое словосочетание голова еловая имеет значение «глупый, бестолковый человек»

Но есть фразеологизмы многозначные, имеющие не одно, а два или несколько значений. Так фразеологизм «вилять хвостом» имеет два значения : 1) увиливать от чего –либо,2) заискивать ,хитрить.

Фразеология- одно из самых ярких средств выразительности языка. Для нее характерны экспрессивность, метафоричность, эмоциональность.

Экспрессивность или выразительность, определяется высокой степенью проявления признака. Куда Макар телят не гонял означает «очень далеко в самые отдаленные места»; фразеологизм хоть глаз выколи – совершенно ничего не видно, о полной темноте , мраке.

Очень важный признак фразеологии, приводящий к выразительности,- метафоричности и образности. Например, фразеологизм сматывать удочки (значение постепенно уходить, отходить) был образован в языке на основе метафорического переноса словосочетания сматывать удочки в значении «собирать рыболовные снасти, уходя с рыбной ловли»

Эмоциональность- способность фразеологизма не только назвать предмет явление, но и выразить определенное чувство говорящего или пишущего. Быть на седьмом небе, значит полное счастье, исполнение всех желаний. Кусать себе локти , значит сожалеть о непоправимом, утерянном, упущенном.

Фразеологизмы, как и отдельные слова,образуют синонимические антонимические ряды. В качестве синонимов могут выступать фразеологические сочетания, совпадающие по значению, например,

След простыл -только его и видели –поминай как звали;засучив рукава – в поте лица – не покладая рук; без сучка, без задоринки – комар носа не подточит. Также бывают синонимыами фразеологизмы и отдельные слова, например, немедленно- сию минуту; быстро- на скорую руку; подчиниться- склонить голову.

Примеры антонимических фразеологизмов: спустя рукава- засучив рукава; заварить кашу- расхлебывать кашу; упасть духом- воспрянуть духом.

Русский язык очень богат фразеологическими оборотами. К ним относят пословицы, поговорки, меткие яркие выражения, ставшие крылатыми.

Источники фразеологических оборотов различны. Одни из них возникли на основе наблюдений человека над общественными и природными явлениями («Много снега — много хлеба»); другие связаны с мифологией и реальными историческими событиями («пусто, словно Мамай прошел»); третьи вышли из песен, сказок, загадок, литературных произведений («страшнее кошки зверя нет»).

Фразеологические обороты украшают речь, делают ее выразительной, образной. Чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли.

Из античной мифологии и библейских преданий

Вавилонское столпотворение

По библейскому преданию, жители Вавилона вознамерились добраться до небес и с этой целью начали строить высокую башню. Разгневанный бог смешал их языки так, что они перестали понимать друг друга, и наступил хаос.

Употребляется выражение в значении: суматоха, бестолковщина, беспорядок, неорганизованность...

Всемирный потоп

Иногда людям, забывшим закрыть кран и залившим пол в ванной или на кухне, говорят, что они устроили всемирный потоп. А между тем это выражение пришло к нам из Библии.

В преданиях многих народов упоминается о грандиозной катастрофе, постигшей некогда весь мир.

Бог, обидевшись на род людской, замыслил покарать смертью всех людей, кроме праведного благочестивого старца Ноя. И счел, что самый верный для этого способ — залить всю землю водой и уничтожить все живое. Но перед этим он повелел 'Ною соорудить ковчег — что-то вроде огромного сундука — и поместить туда семью, а также разных животных, каждой твари по паре. Сорок дней и ночей не переставая лили дожди и затопили всю землю. Спаслись лишь обитатели плавучего ковчега.

От Ноя народились после потопа новые люди, а от уцелевших представителей животного мира — новые животные.

Итак, выражение «всемирный потоп» мы иногда употребляем, когда речь идет о затоплении (не только квартиры, но и наводнениях), о сильном и длительном проливном дожде и т.д.

Выражение «всякой твари по паре» иногда применяем к пестрому и шумному обществу, к разношерстной компании. Кстати, и выражение «Ноев ковчег» тоже порой используем, характеризуя битком набитое помещение, где собрались всякие случайные люди. А выражение «допотопные времена» употребляется обычно, когда хотят сказать, что это было давным-давно.

Избиение младенцев

Однажды к иудейскому царю Ироду пришли волхвы и сообщили о рождении в Вифлееме младенца, которому предназначено стать иудейским царем. Разгневанный Ирод повелел истребить всех младенцев в Вифлееме. Выражение «избиение младенцев» (первоначально избиение означало «убиение», «убийство») употребляют, характеризуя жестокое обращение с детьми, а также шутливо говоря о слишком строгих мерах, применяемых по отношению к кому-либо.

Козел отпущения

Согласно библейскому преданию, у древних евреев существовал обряд: в специальный день грехоотпущения первосвященник возлагал руки на голову живого козла, перенося на него тем самым грехи своего народа. После этого козел изгонялся в пустыню.

Таким образом утвердился в нашей речи фразеологизм «козел отпущения», употребляющийся в смысле: человек, на которого всегда сваливают чужую вину, ответственность за чужие проступки, чужие обязанности и т.п.

Лавровый венок. Лавры пожинать

Вот сколько различных выражений обязано своим существованием скромному деревцу, листья которого хозяйки преспокойно кладут в кастрюльку «для вкуса».

У греков был миф: не желая стать женой бога Аполлона, нимфа Дафна, убегая от него, превратилась в лавровое дерево. С тех пор вечнозеленое растение стало деревом Аполлона, покровителя поэзии и искусств. Ветвями лавра и лавровыми венками стали увенчивать победителей сначала на поэтических, музыкальных, а потом и спортивных состязаниях. Затем те же почести стали воздавать и за военные подвиги.

«Пожинать лавры» стало значить: пользоваться плодами завоеванного успеха.

Панический страх

Когда родился бог природы Пан, покровитель лесов и их обитателей, даже мать ужаснулась его безобразному виду: ребенок явился на свет рогатым, с копытцами, с расплющенным носом и козлиной бородкой.. Едва родившись, он сразу же начал прыгать и хохотать, чем еще больше напугал свою родительницу. Но ведь дитя было маленьким богом, и боги на Олимпе встретили его с радостью: Пан оказался добродушным, веселым божеством, он изобрел флейту и превосходно на ней играл.

А откуда же пошло выражение «панический страх»?

Когда пастух или зверолов слышали в дебрях дикие звуки, смутный шум, чей-то хохот и свист, то были уверены, что это Пан. Бедные люди пугались, испытывали панический страх, среди них

возникала паника. Кстати, если хотите узнать, каким Пан мерещился древним, посмотрите на знаменитую картину художника Врубеля: она так и называется — «Пан».

Рог изобилия

Древнегреческий миф повествует о том, что жестокий бог Крон не желал иметь детей, так как боялся, что они отнимут у него власть. Поэтому жена его родила Зевса тайком, поручив нимфам ухаживать за ним. Зевс был вскормлен молоком божественной козы Амалфеи. Однажды она, зацепившись за дерево, отломила себе рог. Нимфа наполнила его плодами и подала Зевсу. Зевс подарил рог воспитавшим его нимфам, пообещав, что из него будет появляться все, чего бы они ни пожелали.

Так выражение «рог изобилия» стало символом достатка, богатства.

Танталовы муки

Это выражение пришло из древнегреческой легенды. Боги пили чудесные напитки — амброзию и нектар. Напитки эти помогали сохранять вечную молодость, силу и здоровье. Тантал хотел похитить эти напитки со стола богов и принести их на землю людям. Боги жестоко наказали Тантала. Он был брошен в Тартар (ад) и там подвергнут страшным мукам. Посреди роскошного сада, стоя по горло в воде, он умирал от голода и жажды. Только открывал он рот, чтобы напиться, как вода исчезала; только протягивал руку к плодам — ветка отстранялась от него.

О человеке, который перенес лишения и муки, часто говорят: «Он претерпел танталовы муки».

Яблоко раздора

Согласно древнегреческому мифу, однажды богиню раздора Эриду не пригласили на пир. Затаив обиду, Эрида решила отомстить богам. Она взяла золотое яблоко, на котором было написано «прекраснейшей», и незаметно бросила его между богинями Герой, Афиной и Афродитой. Богини заспорили, кому из них оно должно принадлежать. Каждая считала себя прекраснейшей. Сын троянского царя Парис, которого пригласили быть судьей, отдал яблоко Афродите, и она в благодарность помогла ему похитить жену Спартанского царя Елену. Из-за этого вспыхнула Троянская война.

Выражение «яблоко раздора» превратилось во фразеологизм, обозначающий причину ссоры, вражды.

По страницам русской истории

О минувших периодах истории мы судим по сохранившимся до наших дней памятникам культуры, в том числе по рукописям и различным надписям на памятниках, глиняных черепках, служивших вместо бумаги. В языке отразились многие явления жизни людей. Мы употребляем слова и выражения, которые были порождены давно ушедшими в прошлое обычаями. Они — живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, дает возможность лучше постигнуть язык, более сознательно им пользоваться.

Бить баклуши

Бить баклуши — бездельничать. А что такое баклуши? Ведь должно же это слово иметь свой собственный смысл?

Да, конечно. Когда на Руси хлебали щи и ели кашу деревянными ложками, десятки тысяч кустарей били баклуши, то есть кололи чурбачки липового дерева в качестве заготовок для мастера-ложкаря. Работа эта считалась пустячной, ее выполнял обычно подмастерье. Поэтому она и стала образцом не дела, а безделья.

Конечно, все познается в сравнении, и работа эта казалась легкой, лишь в сравнении с каторжным крестьянским трудом.

И далеко не у каждого получится сейчас хорошо баклуши бить!

Вилами на воде писано

Выражение это означает следующее: очень все сомнительно, неясно. Первоначальное значение слова вилы — «круги», а не вид сельскохозяйственного орудия (вспомните «вилок капусты»). Слово вышло из употребления, а выражение, тем не менее, осталось. Означает оно нечто неточное, неясное, сиюминутное, исчезающее столь же быстро, как круги на воде.

Время истекло

Почему мы так говорим? А вот послушайте.

Свыше 2,5 тысяч лет назад в Вавилоне, а позже в Греции и Риме, появились водяные часы. Они представляли собой высокий узкий сосуд, с отверстием в дне. Время измерялось вытекающей из сосуда водой, то есть время текло.

Отсюда произошли и такие выражения, как «сколько воды утекло с тех пор» (как давно это было), «текущий год» и т.д.

Как с гуся вода

«Ему все как с гуся вода!» Это выражение часто встречается, но происхождение его известно не всем.

Это не простая поговорка, а часть древней заклинательной формулы. Бывало, и знахарки, обливая больных детей «наговорной водой», и заботливые родители, купая чадо в бане, приговаривали; , «Как с гуся вода, с нашего Коленьки (или Катеньки и т.п.) — худоба (то есть болезнь)». И простодушно верили, что всякие напасти, сбегут с их сына или дочери так же быстро, как сбегает вода с гусиного оперения.

Именно с гусиного? Да нет, не обязательно: с перьев любой водоплавающей птицы, так как их оперение покрыто особой жировой смазкой, которую выделяет железа на спинке у корня хвоста. Вода не смачивает перья, скатывается по жиру...

А вот сказать: «Как с курицы вода» — нельзя. Видели ли вы промокшую курицу? Жалкий вид. Недаром про неприспособленных к жизни, испуганных, растерянных людей говорят: «Как мокрая курица».

А выражение «как с гуся вода» означает: ему (ей) все нипочем.

От доски до доски

Это выражение связано с книгой. У старых книг переплеты были массивные. Их делали из целого куска дерева и обтягивали кожей. Книги имели большую ценность, после чтения их запирали на застежки.

Прочитать всю книгу от начала до конца — значит прочитать от доски до доски, от корки до корки.

Жар загребать чужими руками

Этот фразеологизм означает: пользоваться результатами чужого труда. А о каком жаре идет речь?

Жар — это горящие угли. И, кстати сказать, загребать их из печи было для хозяйки делом совсем непростым: проще и легче было бы для нее сделать это «чужими руками».

Зарубить на носу

«Зарубить на носу» означает запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда.

Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собственном лице. Напрасный страх. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния, а всего лишь памятную дощечку, бирку для записей. В древности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками, резами делали всевозможные заметки. Эти бирочки и называли носами.

Знать назубок

Какой смысл вкладывается в эти слова — детям известно не хуже взрослых. Знать назубок — значит, например, превосходно выучить стихотворение, затвердить роль и вообще отлично в чем-либо разбираться.

А было время, когда знать назубок, проверить назубок понималось почти буквально. Эта поговорка возникла из обычая проверять на зуб подлинность золотых монет, колец и других изделий из благородного металла. Прикусишь монету зубами, и если не осталось на ней вмятины, — значит, подлинная, не поддельная. А то ведь могла попасться фальшивая: внутри полая или залитая дешевым металлом.

Этот же обычай вызвал к жизни и другое яркое образное выражение «раскусить человека», что значит: досконально узнать его достоинства, недостатки, намерения.

Во всю Ивановскую

Во всю Ивановскую можно громко кричать, храпеть, голосить и т.д.

А связано это выражение с Московским Кремлем. Площадь в Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади специальные люди-дьяки оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касавшиеся жителей Москвы и всех народов России. Чтобы всем было хорошо слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.

Кашу заваривать

В наши дни каша — только вид пищи. А раньше это слово имело еще один смысл: свадебный пир, свадьба.

«Заварить кашу» значило затеять хлопотное и сложное дело (иногда даже очень неприятное), а «расхлебывать кашу» — распутывать это хлопотное и сложное дело.

«Сам кашу заварил, сам и расхлебывай»: сам затеял что-либо хлопотное, сам и выпутывайся.

Итак, сначала слово каша употребляли в значении «званый обед, праздник по поводу крестин, свадьбы», а затем и в значении «беспорядок, суматоха, сумятица, путаница».

Кстати сказать, слова кашевар и однокашник появились как производные от словосочетаний варить кашу и одной каши, где каша выступает в значении «артель, семья», очень распространенном в русских диалектах XIX в.

Красная нить

Когда какая-нибудь одна мысль или одно настроение пронизывают речь оратора или литературное произведение, говорят: «Эта мысль у него проходит красной нитью». Почему красной, а не желтой или зеленой?

Это выражение пришло в речь нескольких народов от английских моряков. С 1776 года во все канаты английского военного флота на фабриках начали вплетать во всю их длину красную нить. Это делалось для того, чтобы предотвратить хищения. Теперь, какой бы малый кусок от каната ни был бы отрезан, всегда можно узнать: он флотский

Красная строка

Книги на Руси начали печатать немногим более четырех веков назад, а до этого их переписывали от руки.

Сначала текст писался сплошь, не разделялся на слова и предложения. Начало повествования летописец открывал большой красной, замысловато разрисованной, красивой буквой, которая выписывалась с небольшим отступом от левого края страницы. Такие буквы иногда и теперь вы видите в книгах. Красная буква (а слово красный раньше означало «красивый») и дала жизнь выражению «писать с красной строки». Обозначать цвет словом красный стали позднее.

Курам на смех

С незапамятных времен курица у людей была предметом шутливых насмешек. Она не летает, хотя имеет крылья, не вьет гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа. Недаром говорят, что рак — не рыба, а курица — не птица. Отсюда и выражения: «курам на смех» (даже глупые куры — и те смеются); «мокрая курица» (о человеке, имеющем жалкий вид); «нацарапал, как курица лапой» (о неразборчивом почерке); «куриная память» (о забывчивом человеке); «раскудахтался, как курица» (о болтливом человеке); «бродят, как куры» (о праздных зеваках, бестолково слоняющихся туда-сюда)

Лыка не вяжет. Не лыком шит. Горе лыковое

Старая Русь не могла обойтись без лыка — липовой коры. Из лыка плелись коробки, туески и основная обувь русских крестьян — лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хоть ремонтировать их. Сказать про человека, что он лыка не вяжет, значило, что он либо не в своем уме, либо же пьян до предела. Именно в последнем смысле и сохранилось это выражение.

Но в то же время лапти, лычная обувь были верным признаком бедности, крестьянского происхождения. Вот почему «не лыком шит» прежде означало: он не из простых, — а потом стало означать: не такой уж он простак, он себе на уме. Выражения «горе лыковое» или «горе, лыком подпоясанное» являлись символом жалкой бедности.

На лбу у него написано

Иногда невинное и постоянно попадающееся в нашей речи сочетание слов говорит нам, если выяснить его происхождение, о таких страшных вещах, что становится как-то не по себе. Когда говорят: «у него на лбу написано», — то подразумевают: все ясно по выражению лица. А происходит это сочетание слов от зверского обычая клеймить лицо или лоб преступников раскаленным железом, оставляя неизгладимые уродливые знаки. Таким образом, у этих несчастных и на самом деле всегда было на лбу написано их горькое прошлое.

Перемывать косточки

Фразеологический оборот «перемывать косточки» является синонимом глаголов сплетничать, злословить, судачить о ком-либо.

А при чем же здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте.

Оказывается, этот оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом так называемого вторичного захоронения. Спустя несколько лет после похорон умершего для очищения его от грехов и снятия заклятия его останки (то есть кости) выкапывались и перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, оценками его характера, поступков, дел и т.п.

Таким образом, выражение «перемыть кости» первоначально имело самый прямой смысл и только со временем было образно переосмыслено.

Как пить дать

По обычаю древних славян, никто не имел права отказать человеку в воде. С тех пор и пошло выражение «как пить дать» в значении: точно, несомненно.

Ни пуха ни пера

Это «пожелание наоборот» досталось нам от промысловиков. Остерегаясь лесных духов, оберегающих обитателей лесов от охотников, люди изобрели «обезвреживающую от сглаза» словесную формулу. Высказанные вслух недобрые слова должны были усыпить бдительность духов и сопутствовать успеху. А смысл замаскированного пожелания был таков: «чтоб тебе принести побольше пуха и пера», иными словами: «больших удач тебе при охоте на птицу и зверя».

Раз уж мы заговорили о пухе, то непременно хочется рассказать вам довольно интересную историю этого коротенького словечка. Сравните слово пух с такими звукоподражаниями, как «пф-ф» или «пых-пых» — они ведь тоже изображают дуновение.

Называть мельчайшие перышки или волоски пухом стали, вероятно, намекая на их способность шевелиться от самой легкой струи воздуха

Разделать под орех

Значение: разругать, раскритиковать — возникло у этого оборота на базе более старого — сделать (что-либо) очень основательно и хорошо.

В своем первоначальном значении фразеологизм родился в профессиональной речи столяров и краснодеревщиков. Изготовление мебели под ореховое дерево из других сортов древесины требовало большого труда и хорошего знания дела.

Из речи столяров и краснодеревщиков выражение «разделать под орех» и проникло в русский литературный язык. Оттуда же пришли обороты «топорная работа» (первоначально о работе плотников) и «без сучка и задоринки» (буквально: без каких-либо изъянов).

Где раки зимуют

Оказывается, выражение тесно связано с историей нашего народа.

Многие помещики любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить очень трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озерка или реки и там зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков. Промерзнет в ветхой одежонке, застудит руки. И часто после этого человек тяжело болел. Отсюда и пошло: если хотят кого-то серьезно наказать, говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют».

Семь пятниц на неделе

Это образное выражение человеческого непостоянства. Так говорят о том, кто часто меняет решения, постоянно отступает от своего слова, не выполняет обещаний, то есть о человеке, на которого нельзя положиться и которому нельзя доверять.

А почему из семи дней недели выбрана именно пятница?

Вероятнее всего, на наш взгляд, следующее объяснение.

Дело в том, что некогда пятница была (и не только у славян) базарным днем, а потом и днем исполнения разных торговых обязательств. В пятницу, получая деньги, давали честное слово привезти на следующей неделе заказанный товар. В пятницу, получая товар, обещали в следующую пятницу отдать полагающиеся за него деньги. О нарушающих эти обещания и было сказано (гиперболически), что у них семь пятниц на неделе.

Возможно, это обозначение человеческого непостоянства в решениях закрепилось в выражении и в результате сближения слов пятница и пятиться (отступать от своего слова, идти на попятную).

О соли. Пересолить. Уйти несолоно хлебавши

На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить ее приходилось издалека, а дороги были плохие, налог на соль высокий.

Сейчас мы, приготовляя пищу, солим ее. Но совсем не так делали в старину. Тогда варили, пекли без соли, а солили пищу уже за столом. Часто хозяин солил пищу своей рукой. Порой он так старался выразить свое почтение какому-нибудь гостю, что пересаливал. А сидевшему в дальнем конце стола соли иногда не доставалось вовсе. Значит, одному пересаливали, а другой уходил несолоно хлебавши.

«Пересолить», кроме прямого своего значения, означает перестараться, «перейти меру в чем-нибудь».

«Уйти несолоно хлебавши» — остаться неудовлетворенным, разочароваться, не получить того, на что расчитывал.

 

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)