Учеба  ->  Среднее образование  | Автор: Лидия Власова | Добавлено: 2014-10-29

Выражения благодарности в английском языке

Выражение благодарности: формулы речевого этикета

Что же значит слово "благодарность"? Дарить благо, то есть добро. Это признательность в ответ на доброту людей, чувство, рождающееся в душе. Как часто, делая добро, подчас подсознательно, мы рассчитываем получить что-то взамен. И обижаемся, не услышав даже "спасибо". Рассмотрим определение понятия «благодарности» в толковом словаре Даля И.В.: «Благодарность – чувство признательности, желание воздать кому-либо за одолжение, услугу, благодеяние...»1.

На английском, как и на русском языке, благодарность регулярно выражается за следующие действия: услуга, комплимент, помощь, приглашение, одалживание (денег, предметов), предложение, подарок, пожелание, угощение, проявление внимания, приятное событие, «развернутое» приветствие.

Едва ли не самое первое слово при изучении английского языка: спасибо - thank you.

Давайте пройдемся по шкале благодарности:

  • Thanks. Thanks you. – Спасибо.
  • Thank you very/so much. Thanks a lot. – Большое спасибо.
  • Thanks a million. - Огромное спасибо.
  • Thank you for everything. - Спасибо за все.

Это - наиболее нейтральные формы.

Рассмотрим и другие речевые единицы и клише, выражающие благодарность.

К выражениям усиленной благодарности можно отнести следующие:

Большое спасибо! Many thanks. Thanks a lot. Thanks awfully.

Большое спасибо вам (тебе) за... Thank you so much for...

Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. – М.: Изд-во Эксмо, 2003. – с.101.

От всей души (сердечно) благодарю вас за... Thank you from the bottom of my heart for... / My most heartfelt thanks to you for...

Я очень (так, как я) благодарен нам! I'm (so) very/most grateful to you. If only you knew how grateful I am!

Обороты с кратким прилагательным "благодарен":

Я благодарен вам. I'm grateful to you.

Я благодарен вам за то, что... I'm grateful/ obliged/ indebted you for (sth./doing smth..)...

Эмоционально-экспрессивные выражения благодарности:

Я так благодарна вам, что нет слов (что нет слов выразить это, что не могу высказать)! Я до такой степени благодарна вам, что мне трудно найти слова.

I don't know how to thank you. I can never thank you enough.

Нет слов выразить вам мою благодарность! My gratitude cannot be expressed in words. Words cannot tell you how grateful I am/fеel.

Вы не можете себе представить, как я вам благодарен! I'm sure it's hard/ impossible for you to imagine how grateful I am!

Если бы вы знали, как я вам благодарен! If you only knew how grateful I am!

Тысяча благодарностей! A thousand thanks!

Стилистической повышенностью и официальностью обладают обороты с кратким прилагательным "признателен":

Я вам очень (так, глубоко, крайне, чрезвычайно) признателен! I'm very/most grateful to you/ so (very) grateful to you/ most grateful/ much obliged/deeply indebted to you/ extremely/exceedingly/ ever so grateful to you!

Как я вам признателен! I'm so grateful/much obliged/ deeply indebted to you. I can never thank you enough.

Я вам крайне признателен. Thank you. Much obliged.

▪ Оттенок официальности имеют следующие высказывания:

Разрешите вас поблагодарить. I would like to thank you.

Позвольте выразить вам благодарность. I would like to express my gratitude/appreciation.

Я приношу свою благодарность кому-либо за... I would like to thank sb. for...

Я выражаю свою благодарность кому-либо за... I would like to express my gratitude/ appreciation to sb. for...

Мне хочется (хотелось бы) вас поблагодарить за... I wish/would like to express my gratitude (to you) for...

Оттенок долженствования содержится в выражениях:

Я должен поблагодарить вас за... I (really) must thank you for...

Я должен выразить вам благодарность за... I (really) must say how grateful I am for.../express my gratitude for...

Спасибо за добрые пожелания! Thank you for your kind wishes.

Продолжением благодарности может быть выражение комплимента за услуги, а также уверения в своих ответных обязательствах:

Спасибо, вы очень (так) любезны! Thank you, it's really very kind of you.

Вы очень (так) внимательны! You're very obliging.

Я вам многим (так, очень) обязан! I am deeply indebted to you.

Благодарностью аудитории за внимание является выражение:

Спасибо (Благодарю) за внимание! Thank you for your kind attention.

▪ Иногда вместе с просьбой заранее выражается благодарность за будущую услугу:

Заранее благодарю (вас, тебя)! I would like to thank you in advance.

Заранее благодарен вам! Thank you in advance.

Ответные реплики

В английском языке нет однозначного эквивалента для русского "пожалуйста". Ответная реплика зависит от содержания высказывания. Например: Спасибо тебе за интересную книгу. - Thanks for the interesting book. Пожалуйста. - I'm glad you liked it.

Распространенными являются следующие варианты:

Не стоит. Don't mention it.

Не за что. It's nothing. Think nothing of it.

Не стоит благодарности! That's really nothing! Don't mention it.

Мне было нетрудно это сделать. It was no trouble at all/ whatever!

Мне это не составило труда. It was no bother. It was a pleasure.

Мне было приятно это сделать. It was a real pleasure for me to do it.

Эмоционально-экспрессивными выражениями «протеста» против

благодарности могут быть выражения:

Какие могут быть благодарности! Think nothing of it.

Ну (Да) что вы. Don't mention it.

Не стоит! That's all right.

He за что! It's nothing.

Вы не можете себе представить, как я вам благодарна за помощь. - Ну что вы, мне это было нетрудно. I can never thank you enough for your help. - Oh, it's nothing. I was happy to oblige you.

Услуги могут быть взаимными, тогда следует взаимное выражение

благодарности:

И вам тоже спасибо! Thank you!

Это я должен вас благодарить! The pleasure is entirely mine.

Благодарю за компанию! Thank you for (the pleasure of) your company.

И вас тоже. It is I who should thank you. The pleasure was entirely mine.

Ответ хозяйки дома на благодарность за угощение:

На здоровье! I'm glad you enjoyed it. You're welcome!

Невербальные средства выражения благодарности

Разговаривая друг с другом, люди для передачи своих мыслей, желаний наряду со словесной речью используют жесты и мимику. Язык мимики и жестов позволяет говорящему полнее выразить свои чувства, показывает, насколько участники диалога владеют собой, как они в действительности относятся друг к другу.

В английском языке существует немало устойчивых выражений, возникших на базе свободных словосочетаний, называющих тот или иной жест. Став фразеологизмами, они выражают состояние человека, например, опустить голову, вертеть головой, поднять голову, покачать головой, рука не поднимается, развести руки, опустить руки, махнуть рукой, приложить руку, положа руку на сердце, погрозить пальцем.

Благодарность может сопровождаться жестом. Это, главным образом, рукопожатие. Существуют специфические выражения благодарности, словесно описывающие жест и обычно им сопровождаемые. Это обычно стилистически повышенное выражение благодарности за какой-либо благородный поступок.

Я хочу (Разрешите, позвольте) пожать вашу руку. I want to shake your hand. May I shake your hand?

Дай пожать твою руку! Let me shake your hand!

Дай пожать твою руку, ты честный человек. Let me shake your noble/honest hand.

Выражение благодарности в английском языке играет важную роль в системе речевого этикета, и для того, чтобы не попасть в неловкую ситуацию, человеку, даже бегло разговаривающему на английском языке, необходимо не только использовать устойчивые единицы, хранящиеся в его языковой памяти, но и делать это удачно, к месту. Это следует из того, что в ситуации выражения благодарности в условиях межкультурного общения носители английского языка зачастую используют разные по содержанию и по форме речевые клише (примеры приведены в первой главе). Что касается ответных реплик на благодарность, русское слово «пожалуйста» имеет несколько вариантов перевода на английский язык, в зависимости от содержания высказывания.

Таким образом, становится ясным, что эффективное использование языка человеком в целях его общения с другими людьми опирается как на его речетворческие способности, так и на способность автоматически воспроизводить в готовом виде в соответствующих ситуациях общения те элементы языка, которые хранятся в его языковом сознании и специально для этого предназначены.

 

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)