Дом  ->  Универсальное  | Автор: Ольга Конотоп | Добавлено: 2014-11-06

Сокращения в немецком языке

В предисловии к немецкому словарю сокращений Э. Пореля говорится, что употребление сокращений диктуется недостатком времени или места. К.Корн также считает, что сокращения - наши помощники в состязании с вечно убегающим временем . Д. Фаульзейт и Г. Кюн полагают, что сокращения возникли из потребности в экономии времени и выразительных средств . К. Виснер придерживается иной точки зрения: по его мнению, сокращения возникают из-за небрежности в разговоре и лишь частично из-за недостатка времени. Ф. Менц и Г. Вустман считают непосредственной причиной появления сокращений изобретение телеграфа, позволившего использовать сокращения вместо полных слов или словосочетаний, что стимулировалось значительной финансовой выгодой.

Когда речь идет о сокращениях в немецком языке, чаще всего ссылаются на иностранное влияние. К. Бергман объясняет появление и употребление сокращений в немецком языке английским влиянием. В. Клемперер, ссылаясь на влияние Англии и Америки, находит и другие причины появления сокращений. Такими причинами он считает роль и значение армии в кайзеровской Германии, фашизацию Германии после 1933 года, особенности экономического развития страны и т.д. Еще ранее Вустман писал, что мировая война оказала существенное влияние на широкое распространение сокращений в немецком языке. А. Ширмер считает, что с конца XIX века и особенно в Первую мировую войну происходила интенсивная замена французской военной терминологии немецкой. В результате этой замены появилось много новых сложных слов, которые, в свою очередь, пришлось в дальнейшем заменять сокращениями.

Правила чтения сокращений в немецком языке.

Сокращения в немецком языке, как правило, произносятся в соответствии с алфавитным чтением входящих в их состав букв, напр. DGB, Pkw. Ударение при этом обычно падает на последний слог. Сокращения иноязычного происхождения во многих случаях читаются по тем же правилам, т. е. по обозначениям букв немецкого алфавита, напр.: USA . В то же время определенная часть сокращений, главным образом англо-американского происхождения, читается в соответствии с обозначениями букв, принятыми в английском языке: CIA . При этом в реальной речи произношение в той или иной степени приближено к фонетическим нормам немецкого языка, что отчасти получило отражение и в расхождении транскрипций одного и того же сокращения в различных достаточно авторитетных словарях немецкого языка. Некоторые сокращения читаются слитно, как одно слово, напр.: UNESCO , причем и в этой группе сокращений наряду с собственно немецким произношением в некоторых случаях принято английское, напр.: AIDS или в тех случаях, когда произношение сокращения может представлять какие-либо трудности, в статьях словаря приводится его фонетическая транскрипция.

Следует также иметь в виду, что определенная часть сокращений при чтении всегда расшифровывается, так что произносится полностью расшифровка, а не сама аббревиатура. Обычно к этой группе принадлежат сокращения, состоящие из нескольких букв одного слова или из комбинации строчных и прописных букв, заменяющих словосочетание, предложную группу и т. п., напр.: Abf. = Abfahrt,Dr. = Doktor; a. a. O. = am angefuhrten Ort, Ztr. = Zentner.

Нечитаемыми являются и некоторые сокращения иноязычного, в частности латинского, происхождения, вместо которых в устной речи используется их немецкий перевод, напр.: a. c. = anni currentis = laufenden Jahres.

В немецком языке очень много сокращений, как и в любом другом языке. Чтобы быстро работать со словарем или на лету читать газеты, нужно знать сокращения употребляемые немецкими людьми в повседневной жизни, например, mfG = mit freundlichen Grüßen - С уважением (сокращение используется в частных или дружеских письмах. Для написания писем незнакомым людям, а тем более в госучреждения, категорически рекомендуется использовать полную форму этого написания), S.= Seite – страница, usw. = und so weiter - и так далее, z.B. = zum Beispiel – например.

Перевод сокращений

Сокращения слов и словосочетаний активно используются в определенных типах текстов как немецкого, так и русского языков. Многие из них имеют регулярные соответствия, фиксируемые в словарях (общих и специальных), справочниках и соответствующей литературе. При этом в одних двуязычных словарях сокращения включены в общий алфавитный список слов, в других они составляют особый раздел в конце словаря.

Русские соответствия словосочетаний немецкого языка обычно образуются из начальных букв частей переводного соответствия для данного словосочетания, например: SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschlands) - (Социал-демократическая партия Германии) СДПГ. Однако некоторые соответствия могут образовываться и путем транслитерации, как это, например, имеет место при передаче сокращенных наименований информационных агентств. Ср.: DPA - ДПА, AFP - АФП, UPI - ЮПИ, BTA – БТА и т.д. При переводе сокращения оригинала, как правило, передаются соответствующими сокращениями русского языка, поскольку таким образом сохраняется компактность текста и обеспечивается функционально-стилистическая адекватность перевода. Примерами могут быть такие соответствия как: USA – США, UNO – OOH, WHO – BOЗ, AIDS – СПИД, FIDE – ФИДЕ и мн.др.

Сокращения, не известные предполагаемому читателю или не употребительные в данном типе текста, передаются полным соответствием: BZ «Берлинер цайтунг»; VVN/BdA – Объединение лиц, преследовавшихся при нацизме – Союз антифашистов.

Значения сокращений, которые не зафиксированы в двуязычных словарях и справочниках и не раскрываются в самом тексте оригинала, устанавливаются путём обращения к толковым словарям сокращений немецкого языка (напр. А 45), к справочной литературе по соответствующей области знания или путём консультаций со специалистами.

В составе сложных слов сокращения обычно отделяются дефисом и передаются в переводе по общему правилу, исходя из их определительной функции в составе сложного слова: UNO-Charta «Устав ООН», NATO-Staaten «государства НАТО», FAZ-Korrespondent «корреспондент газеты «Франкфуртер альгемайне», F/E-Ausgaben «расходы на НИОКР» (научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы).

Для проверки употребительности и нормы написания того или иного сокращения в русском языке может быть использован словарь А 32.

 

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)