Культура  ->  Литература  | Автор: Гималетдинова Л.З. | Добавлено: 2015-03-11

Русские и татарские сказки

У каждого народа есть свои сказки. Они, в устной или письменной форме, передаются из поколения в поколение и являются сокровищницей бесценного жизненного опыта, народной мудрости, юмора. Со сказки и с колыбельной начинается жизнь человека. Сказка – это рассказ о самых невероятных, фантастических событиях, но имеющих глубокий поучительный жизненный смысл. А.С. Пушкин давал сказке очень высокую оценку. По его словам, прочитав сказку, «вознаградишь недостатки проклятого своего воспитания».

Сравнительно недавно, сказки в нашей стране пользовались неизменным успехом. В послевоенные годы на сказочные сюжеты был сделан целый ряд великолепных фильмов, сказки звучали и по радио. Однако сумасшедший ритм современной жизни, ее сложности, неразрешенные проблемы, бытовая неустроенность, появление новых ложных ценностей и еще много причин привели к постепенному вытеснению из нашей жизни народного творчества. Поэтому данная тема очень актуальна. Сказки становятся редкостью, постепенно уходят в небытие. Этого нельзя допустить.

Определение жанра сказки

Сказка - один из основных жанров устного народного творчества. Это преимущественно прозаический художественный устный рассказ волшебного или бытового характера . Само название возникло не сразу (в Древней Руси – «баснь»). Первоначально это и древнее понятие, документ, показание, основанное на фактах. Термин «сказка» появился в 16 веке. По-татарски сказка называется «экият».

Собирание татарских народных сказок началось относительно поздно. Много сил в этом плане приложили В.В. Радлов, Г. Фаизханов, К. Насыйри, Г. Рахим и др. Записи русских сказок также появились очень поздно. Классические собрания русских сказок составлены в 19 и 20 веке А.Н. Афанасьевым, Д.Н. Садовниковым, Н.Е. Ончуковым, Д.К. Зелениным и другими собирателями фольклора .

Сказка – жанр, в котором необыкновенное становится выполнимым. Основной жанровый признак – это отражение некоторых существенных коллизий бытового характера. Все необыкновенные конфликты в сказках разрушаются. Здесь всегда счастливый конец, и все сосредотачивается, как правило, вокруг основного героя. Все персонажи собраны.

Каждый народ создает свои сказки, поэтому они называются народными. В отличие от литературных, которые создаются писателями, народные сказки не имеют автора. Передаваясь в течение многих веков от поколения к поколению, сказки шлифуются народом. Сказочник творчески перерабатывает исполняемую им сказку, поэтому каждая из них известна во многих вариантах.

Общность в сказках разных народов, ее причины

В сказках разных народов очень много общих мотивов и сюжетов, и чаще всего это происходит в силу типологической общности, которая возникла у народов самостоятельно в силу сходства бытовых или психологических условий на первых этапах развития человечества.

Общность в сказках может быть также обусловлена генетическими (у родственных народов) и контактными связями. К тому же в фольклоре существуют особенности, присущие только той или иной местности, определенному географическому региону. Среднее Поволжье и Приуралье, где проживает татарский народ,— край многонациональный. Поэтому уместно будет сказать несколько слов именно о региональной общности в сказках разных народов этого края. Общность в сказках народов одного региона объясняется сходными условиями жизни людей. Когда речь идет об общностях определенного региона, особенно выявляются среди них те, которые сложились в силу взаимосвязей, в результате взаимного обмена духовными ценностями народов. Из исследований, посвященных сказкам, видно, что для фольклора народов Поволжья и Урала характерно влияние русского фольклора. При наличии явных признаков установить факты заимствования значительно легче. К таковым можно отнести, например, татарскую сказку «Котан Иваныч», основанную на сюжете «Кот и дикие животные», где главным героем является кот Котофей Иванович, заимствование которого из русского фольклора очевидно.

О взаимовлияниях татарского и русского народов, отразившихся в некоторых сказках о животных, говорилось в исследовании П. А. Полякова . Автор приходит к выводу, что некоторые сказки, общие для русского и татарского фольклора, проникли в русскую аудиторию с Востока «от или через посредство тюркских племен, вообще оказывавших и оказывающих такое сильное влияние на язык, нравы и самыя верования русского народа». В частности, автор детально сопоставляет татарскую сказку «Салам-Торхан» с русскими сказками «Козьма Скоробогатый», «Бухтан Бухтанович» и заключает, что «татарская редакция этой сказки остается первоосновой, из которой развились подобные же сказания у других племен и народов». Исследование П. А. Полякова, хотя оно основано на принципах «школы заимствования», не потеряло своего значения и по сей день.

Известно, что заимствованный сюжет изменяется, перерабатывается в соответствии со сказочной традицией заимствующего народа и становится для него уже своим. Это отмечал в свое время и В. Г. Белинский. «Русский человек,— писал он,— выслушав от татарина сказку, рассказывал ее потом совершенно по-русски, так что из его уст она выходила запечатленною русскими понятиями, русским взглядом на вещи и русскими выражениями» .

Региональные общности особенно ярко проявляются в бытовых сказках. Например, к татарской сказке «Кому трудней?», приведенной в этой книге, мы можем найти параллели у многих народов Поволжья и Приуралья (например, русских, мордвы, чувашей, удмуртов). Широко распространены также у народов региона бытовые сказки с теми сюжетами, на которых основаны сказки «Ворона-вещунья», «Алдар», «Победитель дивов», «Ремесло выручит» и др.

Можно назвать целый ряд других общностей, присущих сказкам народов Поволжья и Приуралья. Однако и приведенные примеры достаточно ярко показывают, что сказка и ее мотивы интернациональны, как это единодушно признается исследователями.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)