Учеба  ->  Среднее образование  | Автор: Кухно Ирина Юрьевна | Добавлено: 2015-02-19

Иноязычные слова и их особенности

Мы часто повторяем, что русский язык велик и могуч, он состоит из десятка тысяч прекрасных, точных и очень нужных нам слов. Но процесс формирования словарного состава русского языка длительный и сложный. Учёные разделяют всю лексику русского языка на исконно русскую лексику и заимствованную лексику.

Исконная лексика – это те слова, которые родились в русском языке. А заимствованная лексика – это слова, пришедшие в русский язык из других языков. Но заимствования в свою очередь делятся на две группы:

  • Заимствования родственные (из славянской семьи языков). К славянской семье относятся: украинский, белорусский, польский, словацкий и др. языки.
  • Заимствования иноязычные (иностранные слова, которые быстро прижились в русском языке и не воспринимаются нами как чужие).

Признаки иноязычных слов

Большинство иноязычных слов – имена существительные. Поэтому в своей работе я буду рассматривать только иноязычные имена существительные.

Начав выписывать из словаря слова с пометой «заимств.» мне сразу стало понятно, что эти слова по внешнему виду отличаются от исконных слов. Вот какие характерные признаки этих слов я выявила:

  • в отличие от исконно русских слов, никогда не начинающихся со звука [а], заимствованные слова имеют начальное а: алфавит, апельсин, атлас, арбуз, армия и т.п.
  • начальное э отличает слова греческие и латинские : эвкалипт, экипаж , экран, эмаль, эпидемия, эскалатор, эфир, и т.п.
  • буква ф также свидетельствует о нерусском источнике слова, поскольку у восточных славян не было звука [ф] и соответствующий графический знак использовался лишь для обозначения его в заимствованных словах, например: флот, ботфорты, фабрика, фуфайка
  • не свойственная русскому языку последовательность гласных и согласных звуков: бюро, изюм,
  • не характерны для исконных слов русского языка и два гласных звука рядом (если только они не принадлежат разным частям слова, как например слова научить, переулок), например: поэт, радио, пауза, дуэль.
  • также к приметам заимствований относятся суффиксы:
  • -ент: комплимент, фундамент, документ и т.п

    -ор: автор, архитектор и т.п.

    -ур: микстура, фигура и т.п.

    -ат: аттестат и т.п.

    -изм: патриотизм, механизм и т.п.

    -ист: батист, контрабандист и т.п.

  • двойной согласный в корне слова – тоже показатель заимствованных слов. Примеры таких слов: аллея, баллон, масса, коллега, сумма и т.д.
  • среди примет иноязычных имён существительных – их неизменяемость. Т.е. они не изменяются по падежам и не имеют форм единственного и множественного числа: безе, кенгуру, кофе, пальто, манто, шоссе. Следовательно иноязычные слова имеют ряд отличительных признаков, по которым их легко определить, что даёт возможность экономить время, не обращаясь к словарю.

Из каких языков заимствуются слова и с чем связан процесс заимствования

Язык каждого народа тесно связан с жизнью этого народа, с развитием общества. Развитие и обогащение русского языка происходило не только на основе собственного словообразования, но и путём заимствования новых слов из других языков. Иноязычные слова имеют разное происхождение, т.е пришли из разных языков, в разные эпохи, в разные периоды нашей истории.

Достаточно давно, очевидно, во времена монголо-татарского ига, в русский язык вошло множество заимствований из тюркских языков, на которых разговаривали разные племена захватчиков. К таким словам относятся: амбар, арбуз, богатырь, изюм, карандаш, лошадь, сарафан, сарай, башмак, тулуп, халат и т.д.

Большое количество терминов научно-философской лексики заимствовалось из языков греческого и латинского. Усиление влияние греческого языка на Русь приходится на XVI век, когда в школах южной Руси и в Москве усиленно изучали греческий язык. К греческому языку восходят названия многих наук: геометрия, история, география. Целый ряд политических терминов: политика, демократия, анархия. Греческими по происхождению являются и слова из сферы наук и искусства: комедия, трагедия, поэзия, симфония, архитектура и т.д.

Из греческого языка пришли многие христианские имена: Александр, Анастасия, Анатолий, Андрей, Варвара, Василий, Галина, Денис, Дмитрий, Елена, Ирина, Лидия, Никита, Николай, Пётр и др.

Слова из древних языков заимствовались часто не напрямую, а через посредство других языков. Например, латынь к моменту формирования русского языка стала уже языком мёртвым. Однако многие европейские языки выросли на базе латыни или под её влиянием. Поэтому в русский язык всё равно влилось большое количество восходящих к латыни слов. Это тоже термины: формула, эволюция, радиус, пропорция; слова, связанные с обучением: студент, аудитория, профессор, класс.

Особенно много иностранных слов пришло в наш язык в XVIII веке, в эпоху преобразований и реформ Петра Великого. Пётр I вводит в школах алгебру, физику, химию, и проч. Одним словом знакомит Россию с культурой Запада. В этот период стали входить в русский язык заимствования из голландского, немецкого, французского и английского языков. Это военные термины: из немецкого – лагерь, офицер, солдат, штаб, из французского – батальон, сапёр; морские термины: из английского – гавань, крейсер, рея, трап, трюм, катер, аврал и др.

Велась активно торговля с другими странами и появились в обиходе новые предметы, приобретённые у иностранцев и они имели своё название. Например:

  • продукты: кофе, чай, рафинад, сосиски, макароны;
  • предметы: фляжка, мундштук,
  • строительные материалы: доски, пакля, паркет, штукатурка.

Большинство слов итальянского происхождения связано с искусством – музыкой, живописью, театром, архитектурой, сценическим искусством: адажио, аккорд, анданте, концерт, фагот, соната, сценарий. Испанских слов в нашей лексике очень немного, и они разнотемны: банан, кокос, маскит, ананас, гитара, какао, томат. Французские слова начали интенсивно появляться в конце XVIII - начале XIX века. Особенно много усваивалось обиходных слов: жилет, пальто, этаж, кабинет, портьера, сервиз т т.д. Владение французским языком считалось показателем образованности и к тому же было модным среди дворян. Большинство французских слов пришло в русский язык в начале XIX века и закрепилось до сегодняшнего дня.

Сегодня мы с уверенностью можем сказать, что русский язык испытывает влияние английского языка, так как он признан международным языком. Такие слова, как брифинг, саммет, дизайн можно заменить и русскими словами:

брифинг – собрание, саммет – встреча, дизайн – замысел, но мы, поддаёмся веянию моде, ведь владеть английским языком – это модно и употребляем иноязычные слова.

Т.о. иноязычные слова входили и входят в русский язык независимо от желания людей, говорящих на этом языке. Развиваясь и повышая свои знания, человек расширяет и словарный запас. Культурные, торговые связи с разными народами влияют на словарный состав русского языка.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)