Культура  ->  Литература  | Автор: Никита Сидоренко | Добавлено: 2014-11-11

Скрытый смысл романа "Мертвые души"

Творчество великого русского писателя Н. В. Гоголя способствовало расширению литературного употребления слов и оборотов разговорной речи. Лексика и фразеология Н.В.Гоголя характеризуется тем, что она в исключительной степени богата смысловыми и эмоциональными отголосками, связями, ассоциациями, сообщающими значению слов новые художественные качества. В «Ревизоре» и «Мертвых душах» — вершине творчества писателя — представлены, посредством метафоризации выражений и использования огромного запаса смысла слов, наиболее жизненные и типичные средства языка русского народа.

Н.В.Гоголь умел обыденными, казалось бы, совсем стертыми от частого употребления словами выразить многоцветную гамму оттенков того или иного явления действительности. Пример этому – использование в «Мертвых душах» общеупотребительной лексики, в частности существительного дело.

Впервые в поэме слово дело появляется при изображении чиновников, присутствующих на вечеринке у губернатора. Вспомним, что образы чиновников даны контрастно: «...одни тоненькие, которые все увивались около дам <...> Другой род мужчин сославши толстые ...Эти, напротив того, косились и пятились от дам...». «Увы! — пишет Гоголь,— толстые умеют лучше на этом свете обделывать дела свои, нежели тоненькие».

Фразеологизм обделывать свои дела означает ловко обмануть, надуть кого-либо и характеризует не только «почетных чиновников» города N, но и основного героя поэмы — Чичикова. Не случайно в речи Павла Ивановича и при описании его похождений существительное дело часто употребляется в значении сделки, преступление.

Совершенно иной смысл имеет это слово, когда Гоголь пишет о замысле своей поэмы. В одном из лирических отступлении оно употребляется в значении труд, работа: «Но обо всем этом читатель узнает постепенно и в свое время, если только будет иметь терпение прочесть предлагаемую повесть, очень длинную, имеющую после раздвинуться шире и просторнее по мере приближения к концу, венчающему дело». При описании людей из народа оно синонимично словам труд, круг обязанностей, долг, занятие, поступок, профессия, специальность. Например, на предложение Чичикова сходить в баню «Петрушка ничего не отвечал и старался тут же заняться каким-нибудь делом». «Хитри, хитра! вот я тебя перехитрю! — говорил Селифан, приподнявшись и хлыснув кнутом ленивца. — Ты знай свое, дело, панталонник ты немецкий!». При описании крепостных Собакевича «...об одном было сказано: „хороший столяр", к другому приписано: „ дело смыслит и хмельного не берет"».

Гоголь широко использует в своей поэме обороты живой разговорной речи, в частности и со словом дело, причем в самых различных назначениях. Например, другое дело , за дело , не хочу о тобой иметь дело , в самом деле , в чем дело? , как делишки? , какое ваше дело? , то и дело , у нас столько дел , дело в шляпе и т. д.

Восторгаясь богатством и красочностью языка русского народа, писатель в течение всей своей творческой деятельности кропотливо собирал бесценные выражения народной мудрости — пословицы и поговорки, образные изречения, которые сообщали его слову поразительную яркость, меткость и точность. Таковы, например, в «Мертвых душах» пословицы и поговорки со словом дело: «Дело яйца выеденного не стоит...», «Кому какое дело, что кума с кумом сидела», «дело в шляпе», «...один умер, другой родится, а все в дело годится». Иногда Гоголь, включая пословицу в авторскую речь, несколько ее видоизменял, бережно сохраняя мудрость и афористичность народной речи. Он призывал к изучению народных наречий: «...сам необыкновенный язык наш... беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно...»

Интересно проследить, как писатель приводит в движение смысловой строй многозначного слова, заставляя его сверкать какой-либо одной гранью. Прежде всего он использует прием сопоставления слов одного синонимического ряда. В конце первой главы узнаем, что в городе N о Павле Ивановиче сложилось весьма лестное мнение, «и оно держалось до тех пор, покамест одно странное свойство гостя и предприятие, или, как говорят в провинциях, пассаж, о котором читатель скоро узнает, не привело в совершенное недоумение почти всего города». Вторая глава начинается описанием сборов Чичикова в гости к Манилову и Собакевичу, которых он обещал навестить. «Может быть,— читаем в поэме,— к сему побудила его другая, более существенная причина, дело более серьезное, близшее к сердцу...». Значение слова дело в данном случае определяется семантическим рядом: предприятие, пассаж и воспринимается как замысел, план. В контексте же всего произведения, в сложной и глубокой образной перспективе оно содержит в себе и другое значение: судебный процесс, преступление. Дело, близкое сердцу Чичикова, оказывается «бесчестнейшим» и приводит его в тюрьму. Потенциальные выразительные ресурсы слова служат художнику средством воплощения иго идейного замысла.

Другой прием усиления экспрессивных возможностей общеупотребительной лексики, к которому часто прибегает Гоголь, состоит в противопоставлении различных значений одного и того же слова. Противопоставляются, например, два различных по своему значению словосочетания: обделать дело и дело идет: «Дело, казалось бы, обделано было кругло, но чиновники, неизвестно почему, стали думать, что, верно, об этих мертвых душах идет теперь дело».

Трижды повторяется слово дело, причем каждый раз в другом значении , в сильной по своей выразительности сцене, бичующей бюрократизм и взяточничество: «Но ждет проситель день, другой, не приносят дело на дом, на третий тоже. Он в канцелярию, дело и не начиналось; он к драгоценному алмазу. «Ах, извините! — говорил Чичиков очень учтиво, схвативши его за обе руки,— у нас было столько дел...»

Соединение в одном предложении или абзаце словосочетаний со словом дело в разных значениях освежает его восприятие и усиливает его выразительность: «Как было дело в самом деле, бог их ведает...»; «— В том-то и дело, что премерзейшее дело!»; «— Что ж я так закопался? Да еще пусть бы дело делал, а то ни с того ни с другого сначала загородил околесицу, а потом задумался. Экой я дурак в самом деле!»

Поучительно заглянуть в творческую лабораторию Гоголя и познакомиться с тем, как упорно он работал над словом, добиваясь от него наибольшей выразительности. Сравнение дошедших до нас фрагментов первоначальных редакций поэмы с окончательной позволяет это сделать.

В так называемой «Первой сохранившейся редакции» разговор Чичикова с Маниловым о порядке оформления его покупки мертвых душ звучал так: «А, нет, сказал Чичиков: мы напишем так, как будто бы это были живые. Я уж видите сам служил и привык делать по законам. Уж это мой нрав — от справедливости ни на шаг».

Вторая редакция: «А нет, сказал Чичиков, мы напишем так, как будто бы это были живые. Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов; исполнение обязанности всегда было для меня священно. Хотя за это я и потерпел по службе, но уж у меня такой характер».

В окончательной редакции речь Чичикова становится динамичнее и лицемернее: «— А, нет! — сказал Чичиков.— Мы напишем, что они живы, так, как стоит действительно в ревизской сказке. Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом».

Следующий абзац тоже подвергается редактированию, причем Гоголь вновь вводит в него слово дело, но уже в значении: предприятие, сделка.

Первоначальная редакция: «Манилов в ответ принялся насасывать чубук так сильно, что он начал, наконец, хрипеть, как фагот. Казалось, как будто бы он желал вытянуть из него мнение относительно такого неслыханного обстоятельства. Но чубук хрипел и больше ничего».

Окончательная редакция: «Последние слова понравились Манилову, но в толк самого дела он все-таки никак не вник и вместо ответа принялся насасывать свой чубук так сильно, что тот начал наконец хрипеть, как фагот. Казалось, как будто он хотел вытянуть из него мнение относительно такого неслыханного обстоятельства; но чубук хрипел и больше ничего».

Дальнейшая сценка сильно изменена. После редактирования она стала необычайно живописной и яркой, причем и здесь не последнюю роль играет слово дело, снабженное эпитетом головоломное.

Первоначальная редакция: «Тут лицо Манилова приняло такое глубокое и значительное выражение, какого еще никогда и не видано было на свете, если ж и видано , то очень редко».

Окончательная редакция: «Здесь Манилов, сделавши некоторое движение головою, посмотрел очень значительно в лицо Чичикова, показав во всех чертах лица своего и в сжатых губах такое глубокое выражение, какого, может быть, и не видано было на человеческом лице, разве только у какого-нибудь слишком умного министра, да и то в минуту самого головоломного дела».

Как видим, внося правку в свою поэму, Гоголь часто обращался к слову дело, открывая читателю в ном новые и новые значения и изобразительные возможности.

«Более тесное взаимодействие между литературным языком в устной речью приводит к расширению литературного употребления слов и оборотов из разных профессиональных диалектов и жаргонов... И в этом направлении творчество Гоголя, а затем Некрасова, Достоевского и Салтыкова-Щедрина сыграло решающую роль»,— подчеркивал В. В. Виноградов в статье «Основные этапы истории русского языка» .

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)